The Gaming industry is more ambitious than ever, enough that finding success in a single market is a challenge. Of course, there’s nothing that can make a game developer more happy that your game is one of the most downloaded titles in numerous countries outside of your own. While luck is always a factor, international success isn’t going to happen unless you prepare for it.
The following are several mistakes that should be avoided when trying to turn their new game into an international impression:
Mistake 1. Don’t Study Their Culture: Localization is used to describe when a game is prepared for other areas due to diverse languages. Language translation is an imperative part of this process. Localization needs a proper understanding of the particular area’s culture, including country traditions, popular trends, the food they eat, and more. For example, if the American version of your game has hotdogs or cheeseburgers as food items, for the Japanese release, it should be changed to sushi rolls. These small things can go a long way and even save your time, which is why the top developers always do a proper study of the country’s culture in which they want to release their game and make it more acceptable there.
Mistake 2. Don’t Study The Country’s Market: You need to check the highest selling games of an area to see how diverse each market really is. By studying a specific country’s market, you can easily learn if your effort is worth to localize your game. If your game is comparable to other titles that are popular there, proper research is required to study their marketing strategies, and reasons for their success. It is simply a failure if you just toss your game into another country without a plan.
Mistake 3. Use The Same Monetization Strategy: With so many freemium games out there these days, it’s harder than ever for price tag games sell successfully on mobile platforms. Remember your game’s monetization model isn’t confirmed to work in every country it is released in. Avoid neglecting how different other markets are analyzing the pricing of other games, including the cash shop features in the free-to-play titles.
Mistake 4. Starting The Localization Process Late: Localization is just more than language translation. There are also sound, and art assets like voice dialogue and currency symbols that may need to be changed. If done towards the later stages of development, this will get messy with replacing the code in hopes of reconstructing the original content with the fresh stuff. Professional game developers begin coding their games for this in the very beginning. By doing this, the process of localization goes continuous and takes less time, mainly if you are planning it to release in more than two countries.
Have we missed anything? Let us know your views in the comments section on how to make a game competitive in other countries.
DISCLAIMER: THE VIEWS AND OPINIONS EXPRESSED IN THIS ARTICLE ARE SOLELY THOSE OF THE ORIGINAL AUTHORS (THIRD PARTY) AND OTHER CONTRIBUTORS. THESE VIEWS AND OPINIONS DO NOT NECESSARILY REPRESENT THOSE OF SALJACK ENTERPRISES, IT’S STAFF, AND/OR ANY/ALL CONTRIBUTORS TO THIS SITE. PLEASE CONTACT US FOR PERMISSION TO REPUBLISH/REPOST/REBLOG/QUOTE ANY ARTICLE PUBLISHED BY US.